Viele Rätsel der Oddyssee

The "Odyssey" (wie jeder weiß) abounds in passages borrowed from the "Iliad"; Ich hatte mir gewünscht, diese in einer etwas anderen Art zu drucken, with marginal references to the "Iliad," und hatte sie zu diesem Zweck in meiner MS markiert. ich fand, jedoch, dass die Übersetzung dadurch hoffnungslos scholastisiert wäre, und meine Absicht aufgegeben. Ich fordere dennoch diejenigen auf, die die Verwaltung unserer Universitätsverlage haben, that they would render a great service to students if they would publish a Greek text of the "Odyssey" mit anders gedruckten Iliasstellen, und mit Randbezügen. I have given the British Museum a copy of the "Odyssey" wobei die iliadischen Passagen unterstrichen und in MS erwähnt sind.; I have also given an "Iliad" markiert mit allen odysseeischen Passagen, und deren Referenzen; but copies of both the "Iliad" and "Odyssey" so markiert sollte für alle Schüler leicht erreichbar sein.

Any one who at the present day discusses the questions that have arisen round the "Iliad" seit Wolf's Zeit, ohne es seinem Leser gut vorzuenthalten's mind that the "Odyssey" wurde nachweislich aus einer einzigen Nachbarschaft geschrieben

und daher (obwohl nichts anderes auf diese Schlussfolgerung hindeutete) vermutlich nur von einer Person – dass es sicher schon früher geschrieben wurde 750, und aller Wahrscheinlichkeit nach vorher 1000 B.C.—that the writer of this very early poem was demonstrably familiar with the "Iliad" wie wir es jetzt haben, so frei von jenen Büchern zu leihen, deren Echtheit am meisten bestritten wurde, wie von denen, die von Homer zugegeben werden - jeder, der es versäumt, diese Punkte vor seinen Lesern zu halten, geht kaum gerecht mit ihnen um. Jeder auf der anderen Seite, who will mark his "Iliad" and his "Odyssey" aus den oben erwähnten Kopien im British Museum, und wer wird die einzige Schlussfolgerung ziehen, die der gesunde Menschenverstand aus dem Vorhandensein so vieler identischer Passagen in beiden Gedichten ziehen kann, Wille, Ich glaube, Es fällt mir nicht schwer, einer großen Anzahl von Büchern hier und auf dem Kontinent, die gegenwärtig einen beachtlichen Ruf genießen, ihren angemessenen Wert zuzuordnen. Außerdem, und dies ist vielleicht ein Vorteil, der sich besser zu sichern lohnt, he will find that many puzzles of the "Odyssey" cease to puzzle him on the discovery that they arise from over-saturation with the "Iliad." In "The Authoress of the Odyssey", Ich hab geschrieben:

die Einführung der Zeilen xi., 115-137 und der Zeile ix., 535, mit dem Schreiben eines neuen Götterrates am Anfang von Buch V., um den Platz desjenigen einzunehmen, der in Buch i verschoben wurde., 1-79, waren die einzigen Dinge, die getan wurden, um dem alten Schema und dem neuen auch nur einen Anschein von Einheit zu verleihen, und um die Tatsache zu verbergen, dass die Muse, nachdem er gebeten wurde, ein Thema zu singen, verbringen zwei Drittel ihrer Zeit damit, etwas ganz anderes zu singen, mit einem Höhepunkt, um den sie niemand gebeten hat. Denn ungefähr belegt die Rückkehr acht Bücher, und Penelope und die Freier sechzehn.

Ich halte dies für im Wesentlichen richtig. zuletzt, um einen sehr unwichtigen Punkt zu behandeln, Ich stelle fest, dass die Leipziger Teubner-Ausgabe von 894 macht Bücher ii. und iii. enden mit einem Komma. Stops are things of such far more recent date than the "Odyssey," dass es nicht viel Sinn macht, sich in einer so kleinen Angelegenheit an den Text zu halten; still, von einem Geist des bloßen Konservatismus, Ich habe es vorgezogen, dies zu tun. Warum [griechisch] am Anfang von Büchern ii. und viii., und [griechisch], am Anfang von Buch VII. sollten Anfangsbuchstaben in einer Ausgabe haben, die viel zu sorgfältig ist, um eine Vermutung von Unachtsamkeit zuzulassen, Wenn [griechisch] am Anfang der Bücher vi. und xiii., und [griechisch] am Anfang von Buch xvii. haben keine Anfangsbuchstaben, Ich kann es nicht bestimmen. No other Books of the "Odyssey" haben große Anfangsbuchstaben außer den drei erwähnten, es sei denn, das erste Wort des Buches ist ein Eigenname.

Diener's Translation of the "Odyssey" erschien ursprünglich in 1900, und Die Autorin der Odyssee in 1897. In the preface to the new edition of "The Authoress", die gleichzeitig mit dieser neuen Ausgabe der Übersetzung veröffentlicht wird, Ich habe etwas über die Entstehung der beiden Bücher berichtet. Die Größe der Originalseite wurde reduziert, um beide Bücher mit Butler einheitlich zu machen's andere Werke; und, glücklicherweise, ist es möglich gewesen, durch Verwendung eines kleineren Typs, um die gleiche Anzahl von Wörtern auf jede Seite zu bekommen, damit die Referenzen gut bleiben, und, mit Ausnahme einiger geringfügiger Änderungen und Umordnungen, die nun aufgezählt werden sollen, soweit sie die Übersetzung betreffen, die neuen Ausgaben sind originalgetreue Nachdrucke der Originalausgaben, mit Korrektur von Druckfehlern und offensichtlichen Irrtümern – es wurde kein Versuch unternommen, sie zu redigieren oder auf den neuesten Stand zu bringen.