De nombreux puzzles de l'Odyssée

The "Odyssey" (comme tout le monde le sait) abounds in passages borrowed from the "Iliad"; J'avais souhaité les imprimer dans un type légèrement différent, with marginal references to the "Iliad," et les avait marqués à cette fin dans mon MS. j'ai trouvé, toutefois, que la traduction serait ainsi désespérément scolastique, et abandonné mon intention. Je voudrais néanmoins exhorter ceux qui ont la gestion de nos presses universitaires, that they would render a great service to students if they would publish a Greek text of the "Odyssey" avec les passages iliadiques imprimés dans un type différent, et avec des références marginales. I have given the British Museum a copy of the "Odyssey" avec les passages iliadiques soulignés et mentionnés dans MS.; I have also given an "Iliad" marqué de tous les passages odysséens, et leurs références; but copies of both the "Iliad" and "Odyssey" si marqué devrait être à la portée de tous les étudiants.

Any one who at the present day discusses the questions that have arisen round the "Iliad" depuis Loup'le temps, sans le garder bien devant son lecteur's mind that the "Odyssey" a été manifestement écrit à partir d'un seul quartier

et donc (même si rien d'autre n'a conduit à cette conclusion) vraisemblablement par une seule personne - qu'il a été écrit certainement avant 750, et selon toute probabilité avant 1000 B.C.—that the writer of this very early poem was demonstrably familiar with the "Iliad" comme nous l'avons maintenant, emprunter aussi librement aux livres dont l'authenticité a été le plus contestée, comme de ceux qui sont admis par Homère - quiconque ne parvient pas à garder ces points devant ses lecteurs, ne traite guère équitablement par eux. N'importe qui d'autre part, who will mark his "Iliad" and his "Odyssey" des exemplaires au British Museum ci-dessus mentionnés, et qui tirera la seule conclusion que le sens commun peut tirer de la présence de tant de passages identiques dans les deux poèmes, volonté, je crois, n'ont aucune difficulté à attribuer leur juste valeur à un grand nombre de livres ici et sur le continent qui jouissent actuellement d'une réputation considérable. en outre, et c'est peut-être un avantage qu'il vaut mieux obtenir, he will find that many puzzles of the "Odyssey" cease to puzzle him on the discovery that they arise from over-saturation with the "Iliad." In "The Authoress of the Odyssey", J'ai écrit:

l'introduction des lignes xi., 115-137 et de la ligne ix., 535, avec la rédaction d'un nouveau concile des dieux au début du livre v., pour prendre la place de celui qui a été retiré au livre I., 1-79, ont été les seules choses qui ont été faites pour donner même un semblant d'unité à l'ancien régime et au nouveau, et de cacher le fait que la Muse, après avoir été invité à chanter sur un sujet, passer les deux tiers de son temps à chanter une chanson très différente, avec un point culminant que personne ne lui a demandé. Car à peu près le Retour occupe huit Livres, et Penelope et les prétendants seize.

Je pense que c'est essentiellement correct. dernièrement, traiter d'un point très peu important, J'observe que l'édition Leipsic Teubner de 894 fait des livres ii. et iii. terminer par une virgule. Stops are things of such far more recent date than the "Odyssey," qu'il ne semble pas très utile de s'en tenir au texte dans une si petite affaire; encore, d'un esprit de simple conservatisme, j'ai préféré le faire. Pourquoi [grec] aux débuts des Livres II. et viii., et [grec], au début du livre VII. devrait avoir des majuscules initiales dans une édition beaucoup trop prudente pour admettre une supposition d'inadvertance, lorsque [grec] au début des livres vi. et xiii., et [grec] au début du livre XVII. n'ont pas de capitale initiale, je ne peux pas déterminer. No other Books of the "Odyssey" avoir des majuscules initiales sauf les trois mentionnées à moins que le premier mot du Livre ne soit un nom propre.

majordome's Translation of the "Odyssey" est apparu à l'origine dans 1900, et L'auteur de l'Odyssée dans 1897. In the preface to the new edition of "The Authoress", qui est publié en même temps que cette nouvelle édition de la Traduction, J'ai rendu compte de la genèse des deux livres. La taille de la page originale a été réduite afin d'uniformiser les deux livres avec Butler's autres travaux; et, Heureusement, cela a été possible, en utilisant un type plus petit, pour obtenir le même nombre de mots dans chaque page, pour que les références restent bonnes, et, à l'exception de quelques modifications et réarrangements mineurs à énumérer maintenant dans la mesure où ils affectent la traduction, les nouvelles éditions sont des réimpressions fidèles des éditions originales, avec les fautes d'impression et les erreurs évidentes corrigées - aucune tentative n'a été faite pour les modifier ou les mettre à jour.